2010年7月20日 星期二

轉載:菩薩蠻 李煜


花明月暗籠輕霧,今朝好向郎邊去。

剗襪步香階,手提金縷鞋。

畫堂南畔見,一向偎人顫。

為奴出來難,教君恣意憐。



【注釋】

剗襪:(ㄔㄢˇ ㄨㄚˋ)剗:兩側開口。

剗襪:只穿襪子,不穿鞋子走路。

香階:灑著花片的臺階。
                              金縷鞋﹕鞋面用以金色絲線編織成的鞋子。
      畫堂﹕裝飾華麗的廳堂。
             一 向﹕猶一晌,片刻的意思。
顫:發抖。

【譯文】

鮮麗美艷的花朵,黯淡朦朧的月兒,
迷濛的霧輕輕地在飛揚,
今晚的夜色正好到情郎那兒幽會去。

只穿著襪子悄悄地走上灑著花片的臺階,
手上提著脫下來的金縷鞋。

在那華麗的廳堂南邊見面,
依偎在情郎的懷裏片刻,
身軀禁不住地顫抖著。

我出來一趟真的很不容易,
請情郎盡情地愛憐吧!


這是一首描寫男女幽會偷情的小詞,相傳是李煜為小周後而作。
小周後是昭惠皇後的妹妹。
馬令《南唐書女憲傳》稱她"警敏有才思,神彩端靜"。
因昭惠感疾,故時出沒於宮中,遂與李煜暗渡陳倉。
昭惠後去世後,被納為皇後,"被寵過於昭惠。
時後主於群花間作亭,雕鏤華麗而極迫小,僅容二人,
每與後酣飲其中" (陸游《南唐書後傳》)。
後與後主一齊降宋。
太平興國三年(978)七月,李煜被毒死,
小周後因悲傷過度,亦於同年冬天去世。
從他們一生的關系來看,彼此相愛很深。

  全詞以刻畫赴約女子的動作、心理為主。
起句寫環境,花、月、霧三者都是極具情韻之物,
而前各綴以明、暗、輕三字,
將花香馥郁、月色朦朧和輕霧迷離的景像聯成一種令人心醉的意境,
為女子的出場作了極好的鋪墊。
次唏即景抒情,寫出女子對良辰美景的欣喜之情,
有一種久盼而至的興奮和緊張。
接下描寫了襪步階、手提金縷、畫堂相見、偎人心顫等一系列細節和動作,
寫足了女子襪潛聲、屏氣悄行的提心吊膽和畫堂霜擁的心有余悸。
著末兩句,語言極為俚俗,甚至稍嫌不文,但情極深摯。
誠王國維所謂"專作情語而絕妙者"(《人間詞話刪稿》),
深刻地體現出女子對愛情的強烈渴望和得遂所願後的暢快心理,
形像的塑造和心理的刻畫堪加圈點。

在一開頭,詞人就營造出一個朦朧浪漫的意境:
在一個薄霧輕籠、花明月黯的夜晚,
一個美麗的少女從自己的寢宮裡溜出來,
手裡提著金縷鞋,
只穿著襪子的小腳丫兒
踩在落滿花瓣的台階上,
悄悄地向自己愛人的身邊走去。

而在後半闕中,
一句“一晌偎人顫”,將少女緊張、嬌羞的心態描寫得淋漓盡致。
最後一句:
“奴為出來難,教君恣意憐。
”以少女的口吻說出心思來,讓人怦然心動。
至於如何的憐法,就請各位朋友盡情去想像吧。



沒有留言:

張貼留言